Про то, что «наши дети нас не понимают» написано море статей, и психологи не устают зарабатывать деньги на этой благой во всех отношениях теме. Но пока, по факту, мы не понимаем наших детей. Причем, в буквальном смысле. То есть, не понимаем ни слова из того, что они говорят и пишут в СМС. Давайте попробуем расшифровать эту страшную, с нашей точки зрения, дичь, которую нельзя и языком-то назвать, но на которой они общаются.
ASKIP
Всего лишь «à ce qu’il paraît», то есть, не более чем — «судя по всему, по-видимому»
OKLM
Это не модификация «Королевских авиалиний Нидерландов» — это призыв «au calme», успокоиться
En soum-soum
При чем тут валюта Узбекистана? Да черт его знает, откуда они вообще взяли это слово, но используют они его в значении «по секрету, незаметно»
C’est trop fat!
Дикое количество англицизмов внедряется в любой язык. Глобализация, что с нее возьмешь. Но, если молодежь на 1/6 части суши часто использует кальку «жЫр» в насмешливом ключе, то французские подростки — исключительно в значении «круто» и «суперкруто».
On s’pète! / On s’attrape!
Ведь это же так долго и неудобно произносить «on se voit bientôt!» — «до скорого!»
TL – DR
«Trop Long – Didn’t Read», эквивалент нашего интернетовского «многа букафф, ниасилил»
zouz/ go / gava
Забудьте про «mec» и «meuf» — это прошлый век и так уже не говорят. Другое дело — ma zouz, пришедшее из арабского, или ma go – моя девушка, gava (парень, парни) — не путать с gavo (верланом от vagon — машины)
TKT
«Ne t’inquiète pas!» — не беспокойся!
TMTC
А вот эту аббревиатуру подарили юным французам выходцы из Африки — «Toi-même tu sais». Не поняли? Мы тоже. Но, в принципе, это, говорят, означает «Ну, ты понял, что я имел ввиду»
Avoir le seum
«Нервничать», «быть на шуге», «испытывать беспокойство». Seum пришло в язык детей вместе с общением с подростками из пригородов, если вы понимаете, о чем мы говорим. На арабском, seum — это яд, отрава.
Wesh
Ну, вы поняли — это «Привет» северных предместий
De ouf
Верлан от de fou. В том смысле, что «много», «с лихвой»
Archi
«Сверх», «Супер». Ну помните же, картавящего Вождя Мировой Революции, с его «Это — архиважно»?
S’enjailler
Устраивать вечеринку, развлекаться
C’est déclassé
Нет, это не деклассированные элементы. Это нечто архиклевое
JDCJDR
Аббревиатура от идиомы «je dis ça, je dis rien» (я говорю, что ничего не говорю), что на литературный русский можно перевести как «просто говорю». Используется в ситуациях, когда вы хотите высказать свое мнение, но ни на чем не настаиваете.
YOLO
От английского «You only live once», то есть — «живешь только раз». Со всеми вытекающими
Thug
Как и предыдущее, пришло из английского, где означает «преступник», «криминальный элемент» (спасибо сериалу «Острые козырьки»).
Osef
От «On s’en fout» — «да пофиг», «наплевать»
Trop pas!
«Да никогда в жизни!», «Даже не мечтай». И да, не спрашивайте нас ни о чем
Не рекомендуем употреблять эти выражения, если вам больше 30. Ровесники не поймут, а подростки решат, что вы совсем bollos — «крышей поехали», мягко выражаясь.
