Итак, что нужно знать, чтобы хоть немного понять местных жителей, отправляясь пить Шабли или Меркюре и есть кок-о-ван или Эпуас в один из самых гостеприимных регионов страны. Кстати, если вы вдруг услышали из уст своего бургундского собеседника dà, то вам не послышалось, вам сказали «да».
Acloter : приседать на корточки, собирая виноград или просто копаясь в огороде.
Amener : вы удивитесь, но и это не «приносить» и не «подбрасывать до дома». Это «выращивать». В смысле детей… или кроликов.
Babeuille : женщина, которая несет чушь. Звучит приятно и знакомо для русского уха. Только произнесите это и все сразу станет понятно — «бабёй», и больше не нужно слов.
Bèrliche : это, простите, «пися» на местном диалекте. Для поборников морали, которые стараются избегать упоминания анатомических подробностей человека в научном или жаргонном значении – в самый раз. Не путайте только с beurlette – женским аналогом вышеупомянутого слова.
Beûchi : помните в далекие времена в Советском союзе продавали тощих синих куриц? Не до конца общипанных. И их приходилось опаливать над газовой плитой. Вот, собственно, это слово и обозначает так давно забытый нами процесс, который во Франции до сих пор актуален, особенно, если вы предпочитаете покупать все здоровое и фермерское, а не расфасованное магазинное.
Beurdin : дурак, идиот, инфантил, тот, кто ведет себя, как ребенок. Всего одно слово, а сколько значений!
Boîre la tâsse : если вас зовут «выпить чашечку», особо не обольщайтесь. Вас именно позвали пить кофе и больше ничего. Немного грустно звучит в винном регионе, не находите?
Сanonner : пить вино не бокалами, но бутылками.
Coquer : убраться, в значении сильно напиться. Например, «Ce verre m’a coqué», звучит гораздо веселее, чем чашка кофе.
Сardzoter : спорить, дискутировать, проводить дебаты. В общем, заниматься тем, что так нравится делать президенту Макрону.
Сassroûler : наиболее близкое по значению к сasser les pieds, не в смысле «ноги ломать», а в смысле «доставать». Например – Аrréte de m’cassroûler, перестань меня доставать, можно сказать другу, который в очередной раз начнет занудствовать на тему твоего неумеренного употребления алкоголя и его последствий для организма.
Сordon : ощущение тяжести в голове, преимущественно в районе лба, вызванное чрезмерным употреблением белого вина.
Cul : услышав это слово, не думайте, что кто-то пытается вас обидеть и речь идет о заднице. Бургундцы часто употребляют его просто в значении дырка. Например, словом cul-terreux называют жителей Соны-и-Луары
Dru : быть здоровым, энергичным, в хорошем расположении духа.
Gaille : означает толстого, неопрятного человека, давно махнувшего на себя рукой.
Grimpe-chien : вы уже представили карабкающуюся куда-то собаку? А ведь это всего лишь такой знакомый нам всем табурет.
Goûter : просто обед. Хотя, надо думать, вкусный. В Бургундии все вкусное.
Quatre heures : полдник. Да, они там полдничают. А вы думали, почему они почти все такие приятно упитанные?
Rachouiller : бормотать что-то себе под нос (видимо, оставшись недовольным полдником).
Treuffe : картошка – так говорят везде, кроме Дижона. Потому что сказать это быстрее и проще, чем pomme de terre.
Treiniaud : человек, который вроде что-то и делает, но на самом деле не делает ничего.
Tuer : не подумайте, что в Бургундии все как один сумасшедшие серийные убийцы. Слово tuer в Бургундии означает не «убить», а «погасить». Например, J’ai tué le feu (я погасил огонь).
Soupe : вообще любая еда, а не только то, что вы подумали.
Shampouineuse : очень раскованная девушка, согласная на все. Согласитесь, звучит это даже изысканно.
Souillon : мужчина, пренебрегающий гигиеной. Интересно, но в бургундском диалекте подобного же женского аналога почему-то нет.
Quéqué : если вы услышали в свой адрес «кеке», значит, вас назвали полным идиотом. Извините.