Рубрика
Культура

Крылатые выражения, которыми мы обязаны французскому языку

Французы подарили миру сотни интересных идиом, которые не теряют актуальность уже много веков. Давайте вспомним самые популярные в русском языке фразы, позаимствованные из французского, и узнаем занимательные истории их возникновения.

Путать божий дар с яичницей
Сравнивать объекты, не подлежащие сравнению
Привычное нам с детства идиоматическое выражение «Не путай божий дар с яичницей» тоже появилось в России, благодаря французскому языку, хотя условно к Франции отношения и не имеет. Дело в том, что по-французски «предмет искусства» (objet d’art) для непривычного к этому языку уха звучит как «обжедар». Но при чем тут яичница, спросите вы?
В своих написанных уже в Париже воспоминаниях, князь Юсупов в шутливой форме упоминал о большой коллекции яиц работы Фаберже, которые было принято дарить «особам, приближенным к императору», и которые челядь, не говорившая на языке высшего общества, но слышавшая, что господа называют их именно так, окрестила по-простецки «обжедарами», или «божьим даром», потому что вручались они чаще всего по большим христианским праздникам, вроде Пасхи или Рождества.

Новое – это хорошо забытое старое
Хорошо воспринятая, но уже давно существовавшая мысль, идея
В 1824 году Жак Пеше, более известный тем, что писал полицейские хроники, издал якобы мемуары мадемуазель Бертэн, модистки Марии-Антуанетты. В них он живо описал нрав и привычки недавно казненной королевы. Разумеется, не забыв упомянуть и про роскошные платья монаршей особы, которые она носила лишь по разу, после чего немедленно списывала в утиль. Однажды та самая никогда не существовавшая мадемуазель Бертэн, «подновила» старое платье королевы, пришив к нему оборки, отчего Мария-Антуанетта пришла в неописуемый восторг. Так что впервые эта свежая мысль появилась в мемуарах-мистификации.
Правда, по другой версии, принадлежит фраза, все же, поэту Джефри Чосеру, написавшему, что «нет того нового обычая, который не был бы старым». А популяризировал ее Вальтер Скотт в своей книге «Песни шотландской границы», вышедшей в 1802 году.


   Продолжение статьи доступно только подписчикам!

 

* Всего 0,90 € — за неделю доступа ко всем материалам и архивам сайта. Просим учитывать, что в интернет-версии появляются не все материалы, опубликованные в печатном журнале.
Все подписчики бумажной версии журнала получают доступ ко всем материалам автоматически. Если, по какой-то причине, у вас нет доступа к сайту, обратитесь по email: subscribe@5respublika.com, указав свое имя и фамилию.

Это измененный вариант статьи. Оригинальный материал полностью опубликован в журнале «5Республика» №8 — купить/скачать

← В нажатии кнопки «Нравится» - 0 калорий и много интересного