20 французских идиом, о которых вам не расскажут на языковых курсах

Несомненно, знание языка не ограничивается тем, что вы уже можете на нем шутить и ругаться. Это важно, но это не все. Когда я услышала из уст француза сакраментальное и очень русское «не мытьем, так катанИем» (именно так, что могло бы показаться смешным, но не показалось), то поняла, что лингвистика вполне себе сродни эквилибристике, поэтому особенно интересно выискивать идиомы, свойственные только этому, конкретному языку. Хотя, надо признать, что русскоязычные быстро адаптируют под свои нужды многие иностранные идиомы. И для меня стало открытием, например, что относительно новое выражение «хер (простите) с горы» появилось в русском от классической английской считалочки «Jack and Jill went up the hill…» Неисповедимы пути языка. Давайте рассмотрим особенно интересные французские идиомы. А заодно – предложите свои!

Le bon Dieu en culotte de velours (вариант – le petit Jésus en culotte de soi)«Боженька в бархатных штанишках» (или «малыш Иисус в шелковых штанишках»): означает вовсе не религиозное умиление, а описание наивысшего гурманского наслаждения.
Особенно дико в дословном переводе звучит, например, С’est le bon Dieu en culotte de velours qui descend dans l’estomac (Боженька в бархатных штанишках, спускающийся в желудок)

Cacher le porte-monnaie dans la merde — «Спрятать кошелек в дерьме»: инвестировать в благотворительность, чтобы сократить свои налоги

Il n’y a pas de quoi fouetter un chat — «Нет смысла стегать кошку»: говорить о чем-то, что никому неинтересно и неважно


   Продолжение статьи доступно только подписчикам!

Подпишитесь, чтобы продолжить чтение и получить доступ ко всем премиум-статьям
✓ Весь контент журнала без ограничений и рекламы 24/7

ОФОРМИТЬ ПОДПИСКУ
всего от 0,90€ за неделю доступа
ко всем материалам сайта

Подписаться

Уже подписаны?
Войдите на сайт
под своим логином и паролем

 

 

 
← Следите за нами в соцсетях
Может быть интересно
Комментарии
Загрузка...