25 англицизмов, которым можно найти замену во французском языке. Но не нужно

«Любовь к стране начинается с любви к языку», утверждают радетели за чистоту французского. «Взять и запретить все англицизмы!» — призывает министерство культуры Франции. «Всегда можно найти адекватную замену», скромно добавляют профессора филологии.

Как не вспомнить тут Даля, который в свое время в России так же боролся с засилием французских слов, призывая называть галоши – «мокроступами», а тротуар — «топталищем». Язык — штука гибкая и видоизменяемая. И я, конечно, тоже против использования англицизмов, если им можно найти благопристойный, а самое главное — краткий аналог в родном языке. Но МинКульт не собирается останавливаться на одних прениях (русское слово) и дебатах (французское слово), и периодически выступает с инициативами (латынь) запретить употребление «новояза» хотя бы в СМИ. По этому поводу, раз в несколько лет, редакторам рассылаются брошюры, в которых предписывается заменять определенные слова на французские. Иногда — это мило. Иногда — довольно абсурдно.
Впрочем, кажется, единственная страна в мире, которая называет компьютер «ordinateur» – это именно Франция, так что шансы у филологов достаточно высоки.

Фастфуд – Avale-vite. Без возражений, это действительно «что-то быстро проглотить», но не звучит.

Прайм-тайм — Heure de grande écoute. Верно, конечно, но слишком долго и бессмысленно

Тюнинг (автомобиля, разумеется) — Bolidage, что бы это ни значило. Теперь попробуйте объяснить это механикам в гараже и посмотрите на реакцию.

КоучингGuidance. Звучит, честно говоря так, словно тебя пытаются заманить в секту. И хорошо еще, если всего лишь каких-нибудь Адвентистов Седьмого дня.

ЕмейлCourriel. Используется, и последнее время все чаще и чаще. Не в «народе», конечно, а в официальных бумагах и переписке.

СпамPourriel. Звучит довольно мусорно, конечно, но грубо. К тому же, появлением словечка «спам», мы обязаны «Летающему Цирку Монти Пайтона», а я без ума от этих ребят. Так что — твердое нет.

АфтепатиL’après-soirée. Дословный перевод, но нет в нем того, что есть в настоящем афтепати, с девочками, шампанским, диджеем, играющим лаунж на крыше. Ничего созвучного продолжению хорошей вечеринки. Кстати, диджея предлагают называть — Animateur dans une boîte de nuit. Так и слышу возле диджейской кабинки — Hey, animateur dans une boîte de nuit, mets-moi la piste de Lily Allen… Да пока это произнесешь, уже пара треков пройдет!

Шортлист — Liste restreinte. В английском тоже есть слово restraint и значит оно ровно тоже, «сокращенный». Но не зря же англичане употребляют слово покороче. Кстати, удивительное дело, но французы пока не предлагают заменить longlist на его французский аналог.

Хит-парад Palmarès des chansons. Даже в СССР не утруждались произносить «Список призовых песен»

ПодкастBaladodiffusion. Попробуйте это хотя бы произнести, не запнувшись даже после трех попыток.

СтримингDiffusion en flux. Даже в русском все реже употребляют словосочетание «потоковое видео», а кому пришло в голову назвать это «потоковым распространением» — одному богу известно.

ТрейдерOpérateur de marché. «Оператор рынка» – ну, почему у меня в голове возникает образ мясника в белом халате с топором в одной руке и телефоном в другой?

Фишинг (компьютерное мошенничество, если кто не в курсе) — Filoutage или Hameçonnage. В последнем даже есть резон, ведь Hameçon — это рыболовный крючок, а фишинг и значит — ловить рыбу.

Баг (компьютерный) — Bogue. Почему? По созвучию? Ведь bogue — это оболочка ореха каштана, а никак не «жук, ненароком пробравшийся в систему».

ХакерFouineur. Проныра, ок. Правда, но зачем?

Бизнес-планPlan d’affaire. Для русского уха «афера» всегда звучит как отличная возможность кинуть банк или инвестора. Можно брать на вооружение.

МаркетингMercatique. Никаких возражений. Вполне адекватная замена.

БайопикBiofilm. Биофильм? Вы это серьезно? Документалка про разложение полиэтилена в естественной среде или про размножение касаток в глубинах мирового океана?

ТриллерFilm d’angoisse. От этого названия веет не ужасами и холодящими кровь ситуациями, а безысходностью Жана-Поля Сартра.

СиткомСomédie de situation. Последний раз словосочетание «Комедия положений» я слышал только в отношении шекспировской «12 ночи».

СпонсорMécène. Немного архаично, но мило. Меценат. Хотя слово все равно имеет латинские корни.

БрейнстормингRemue-méninges. Пошевелить мозгами. Шевелим, но слово использовать не будем.

Пуловер Сhandail. Бабушка, деревня… фуфайка.

ВинтажRétro. Я так и говорю, если честно.

 
← Следите за нами в соцсетях
Может быть интересно
Комментарии
Загрузка...