Рубрика
История

Французское наследие Америки

FINAL_MAP_-_no_background
У Америки не такая уж длинная история, и проследить возникновение названий многих штатов не составит труда. Все их условно можно поделить на три группы – названия испанские, английские, французские. То есть, кто что завоевал – то так и назвал. Есть, правда, еще четвертая группа, очень обширная – «кто как услышал». Это исконно индейские слова в англо/французской интерпретации. Понятно, что Колорадо и Флорида – названия чисто испанские (спасибо конкистадору Хуану Понсе де Леону), Делавэр и Джорджия – английские (привет королю Георгу и сэру Томасу Уэсту, барону Де Ла Варру, хотя даже и у этого фамилия явно континентальная). А что с французскими именами?
АРКАНЗАС

Первыми европейцами, побывавшими здесь, оказались французские исследователи со своими индейскими проводниками из алгонкинов. Те называли местное население – народ Угахпа – «Аканса», что значит «люди ветра», точнее, «люди южного ветра». То ли французы плохо расслышали, то ли просто адаптировали название под свой язык, для удобства добавив туда «р», ну и «с» на конце, чтобы подчеркнуть множество. Учитывая то, что множественное число во французском можно отгадать только при наличии в начале артикля, а не по тому, как оно произносится, ровно до 1881 года штат называли, кто как хотел – то «Аркэнсэ», то «Арканзес». Пока решением высшего совета за ним не закрепили одно имя, чтобы избежать разночтений.

АЙОВА

Значение этого слова меняется, в зависимости от контекста и того, что послышалось. Снова. Одни историки утверждают, что послышалось французам «айоуа», что на местном индейском диалекте значит «красиво». Эта версия и была принята на Генеральной Ассамблее, и закрепилось за штатом, как «красивая страна». Однако более ранние источники утверждают, что так называлось проживающее здесь племя, с которыми первым познакомился монах-иезуит Луи Андре в деревне виннебагов, а долго и успешно торговал Николя Перро. Было оно подназванием племени, принадлежащего к индейцам сиу, и переводилось как «спящие».

ВЕРМОНТ

О, здесь все просто – vert и mont – «зеленая гора». Куда уж понятнее? Первым европейцем, увидевшим это дивное место, был Жак Картье в 1535 году, а первым, кто воткнул в землю флаг с бурбонскими лилиями – Самюэль де Шампрон, прибывший с Большой Земли организовывать здесь «Новую Францию». В 1609 году он с небольшой кучкой поселенцев построил тут форт и застолбил землю за французской короной. Это, правда, помогло мало, и после Семилетней войны, земли отошли англичанам. Но хоть название осталось.

ВИСКОНСИН

Сильно изуродованное французами слово «Мескоусинг», которым алгонкины называли местную речушку. Когда первые поселенцы прибыли на эти земли, среди них оказался отец Жак Маркет, иезуитский священник, поинтересовавшийся у аборигенов, что да как тут называется. Миссионер был явно туговат на ухо, поэтому в его записях от 1673 года появилось слово «уисконси», которое англичане впоследствии окончательно добили подстраиванием под собственные нужды. Изначально же, оно значило – «все вокруг красное». Просто потому что песок в дельте реки действительно имеет красноватый оттенок.

ДАКОТА

Знакомясь с сиу, французы не слишком поднаторевшие в их языке, обводя рукой окрестности, спрашивали, как это все называется. На что сиу отвечали честно: «друг, я тебя не понимаю». «Друг» и есть на языке сиу – «дакота». Что, согласитесь, немного лучше, чем австралийские кенгуру, чье название с местного диалекта переводится просто как «не понимаю». Так и скачут по жарким австралийским прериям тысячи «я тебя не понимаю».

ИЛЛИНОЙС

Еще один штат из разряда «послышалось». Когда первые поселенцы прибыли на эти земли, уже известный нам отец Жак Маркет немедленно отправился знакомится с местными. Из его воспоминаний, кропотливо записанных и сохраненных, мы узнаем, что, придя в деревню, он поинтересовался у местных – кто они: «Они ответили, что они илини… что на их языке означает «человек». А произношение «иллинойс» – беда, пришедшая из английского языка, в котором звуки произносятся почти как пишутся, в отличие от французского.

ЛУИЗИАНА

Как и Индиана – «страна индейцев», Луизиана означает ни много ни мало «Страну Людовика», и названа в честь Людовика XIV, Короля-Солнце. Мило, правда?

МИССИСИПИ

Если вы читали Финемора Купера, то в курсе, что Миссисипи означает «отец всех вод». Красиво, но – нет. На самом деле, это французское производное от слова «мессипи», что на языке оджибве, на котором говорят алгонкины, означает всего-навсего – «большая река». Название это французы «отбили» у испанцев, которые изначально окрестили местность на свой манер. Простаки же так до сих и называют эту реку (и штат при ней), несомненно, носившую когда-то какое-то другое название.

МИССУРИ

Французы «покорили» эти земли позже остальных, перебираясь сюда в массовом порядке из Иллинойса, по-быстрому организовав два форта – Сэнт-Луис и Сэнт-Женивьев, и регулярно отбиваясь от толп испанцев, так же претендовавших на эту территорию. Что касается названия, то это очередная неточная калька названия племени местных индейцев «уемессурита», или «люди, плавающие на выдолбленных каноэ». Из всех штатов, этим французы владели меньше всего. Застолбив за собой земли в 1750, в 1803 они, ну, точнее Наполеон Бонапарт, продали Миссури англикам, вместе с Луизианой и еще несколькими землями, чтобы поднять деньги на свою большую военную кампанию.

 МИЧИГАН

Еще один привет от Жака Маркета, у которого явно было совершенно немузыкальный слух. Иначе, как объяснить тот факт, что слово «мишигамаа», что на алгонкинском наречии оджибве значит «большая вода» или «большое озеро», трансформировалось в «мишигэ»? Откуда появилось «ч», спросите вы? Да тут, как раз – все просто – во французском языке буква «ч» отсутствует как вид, но зато буква «ш» пишется, как «ch»… Ну, а дальше англичане, и все понятно.

МЭН

Этот штат назвал Пьер Дюгуа, сир Мон, самый настоящий аристократ, путешественник и авантюрист. Получив лично из рук французского короля Генриха IV эксклюзивное право на колонизацию Америки от 40 до 60 широты, а так же право вести торговлю, плюс звание генерал-лейтенанта Новой Англии. Остановившись на северо-востоке Америки, он с горсткой поселенцев построил форт и назвал местность в честь французской провинции Мэн (да-да, той самой в землях Луары со столицей Ле Ман, где проходят знаменитые гонки), а залив по соседству – Французским. Правда, удержать за собой местность Дюгуа не смог. Первая же зима оказалась настолько суровой, что большая часть поселенцев погибла, и граф Мон решил поискать удачи поюжнее.

ОГАЙО

Добравшиеся в 1750 году до этой местности, французские пионеры поначалу хотели назвать ее просто «belle rivière», но из вежливости поинтересовались у аборигенов, как это будет на местном наречии. Те с готовностью перевели. На диалекте индейцев Сенека «охи’йо» означает «большой ручей».

ОРЕГОН

Это название до сих пор не могут поделить между собой французы и испанцы. Французы утверждают, что произошло оно от слова ouragan, «ураган», потому что пионеры, пересекавшие реку Колумбию, попали в шторм, утлые суденышки разметало на сотню километров и иначе как «ураганной рекой» это место не называли. Испанцы же считают, что название пошло от слова orejon, что значит «большие уши». К чему бы это?

 

Опубликовано в номере Июль-Август 2015

 

← В нажатии кнопки «Нравится» - никаких побочных эффектов, но много интересного
Anounce Appstore Selz-pdf Selz-paper Abbonement